「I can fly」を訳しなさい→JAP「私は飛べます」


1: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:39:47.32 ID:tGUUnsyJ0

あまりにもJAPは教養が無さ過ぎる


3: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:41:11.92 ID:PVSmWl5l0

違うの?


5: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:42:14.01 ID:ya0763wH0

ワイ「何でもできる」


8: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:43:27.12 ID:Ybahc/iM0

まだ舞える


12: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:45:21.06 ID:VNEdm1ih0

>>8
かっこE


14: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:46:31.78 ID:QX++fF8R0

>>8
この訳すこ


9: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:44:32.37 ID:KStWjxrh0

結局どういうことや


16: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:47:26.17 ID:PVSmWl5l0

カタカナが邪魔してんだよな日本の英語力


17: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:48:40.04 ID:PFBqgyPD0

直訳と意訳は別やろ


21: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:50:54.47 ID:pff5VnCE0

行けるよ

だろ





25: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:53:19.53 ID:QX++fF8R0

ワイなら、まあ場合にもよるが
私は羽ばたける か
高みを目指せる か
(飛行機使えるくらい)お金持ってます!
かなぁ…


29: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:55:23.62 ID:+M8dgmXq0

>>25
はえ~すっごい


27: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:54:31.81 ID:4nHkdTEW0

教養じゃなくてセンス


30: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 05:55:23.77 ID:0oKnsXQH0

大松「奇跡を起こすことができるって意味だぞ」


52: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 06:02:45.52 ID:Z8L9S0Mxd

これって英語をそのまま日本語にすると「私は飛べます」だけど訳する場合は「私はなんでもできる」とかになるやつだよね
日本人が習う英語教育はレベルが低すぎて海外では使えないいい例


54: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 06:02:58.85 ID:LDGGmCtz0

飛べるんや


55: 風吹けば名無し 2018/04/22(日) 06:03:04.33 ID:nOB/v8Ht0

なんJ語みたいなもんでは。
草とか。


http://hawk.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1524343187/